この詩にこんな↓解説をした方がいる。書き抜いてみよう。
・・・・上の詩「ある晴れた日に」には、いくつのも”思いの断片”が一見バラバラに散りばめられています。読んでいる途中は、書き手(詩人)が何を言いたいのかハッキリしません。
しかし、「読後」に、”思いの断片と断片が読み手の心の中で結びついてある種のイメージ(全体像)”を醸し出し、異様な感動を覚えます。
人生とは、こういうものだ........ という象徴的な詩です。
昔、遭遇した事柄や誰かの言った言葉が、わけもなく忘れがたく心に残っていたが、後になってその意味(理由)が分かった、という体験は誰でもお持ちでしょう。分かった、いうのは点と点、思いの断片と断片が心の中で統合されて像をなした、といえます。 英語では時に「connecting the dots」と表現されます。・・・・・
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ここで話はいきなりスティーブ・ジョブズのあの有名なスタンフォード卒業式祝辞に飛ぶのである。このような「自由飛翔」が好きだ。で、小生はなにがいいたいのか。
⇒Steven Jobs
「connecting the dots」である。この連語の背景が知りたかった。これだけ引用すれば、この言葉のイメージが充分つかめる。
今日本語版をせっせと上梓しているエリック・ランダーの総説にでてくるんだこの 「connecting the dots」が。小見出しとして。ランダーどんなつもりで書いたんだろうと思っていたのです。それがこんな話に収斂していくのです。
おそまつ。
0 件のコメント:
コメントを投稿